Вильгельм Вениаминович Левик

Биография

Вильге́льм Вениами́нович Ле́вик (31 декабря 1906 (13 января 1907), Киев — 16 сентября 1982, Москва) — русский поэт-переводчик. Менее известен как литературовед и художник.

Родился в Киеве. С 1921 года на протяжении двух лет посещал вольную художественную студию. В 1924 году с семьёй переехал в Москву и поступил во ВХУТЕМАС, который окончил в 1930 году с дипломом художника.
Первый завершённый перевод из Генриха Гейне («Зазвучали все деревья…») Левик выполнил ещё в шестнадцатилетнем возрасте, а в 1938 году была издана большая работа — перевод поэмы Гейне «Германия. Зимняя сказка». К началу 1940-х годов Левик уже считался выдающимся поэтом-переводчиком.
В 1947 году опубликовал книгу своих переводов из Пьера де Ронсара. Эта работа, выполненная Левиком в трудных фронтовых условиях, числится среди его высших литературных достижений.
Вильгельм Левик был членом Союза писателей с 1941 года и Союза художников СССР. Жил в Москве. Похоронен там же на Введенском кладбище.

Творчество
Левик переводил Шекспира, Байрона, Бодлера, Гёте, Шиллера, Гейне, Лафонтена, Мицкевича, Ронсара, Дю Белле, Камоэнса, Петрарку, Готье, Ленау и других европейских поэтов.
Многие именитые литераторы отмечали, что переводы Левика отличаются высокой культурой, поэтичностью и точностью в передаче подлинника. Так, Корней Чуковский называл выполненный им перевод «Леноры» блистательным и дивным. «Левик был мастером… Переводивший блистательно… Лирику прекрасно переводил тоже» (Виктор Топоров).
Левик написал ряд теоретических работ, которые посвящены как проблемам художественного перевода, так и творчеству крупных европейских поэтов.
Песня на стихи немецкого миннезингера Вальтера фон дер Фогельвейде «Желаний и томлений дни...» в переводе Вильгельма Левика звучит в приключенческом фильме «Черная стрела» (1985, экранизация одноименного романа Р. Л. Стивенсона): «Хвала и мужу, и жене, Когда они живут в любви...»

Главные публикации
Из европейских поэтов XVI—XIX вв. (1956)
Из европейских поэтов. М., Художественная литература, 1967
Волшебный лес. М., Прогресс, 1974
Избранные переводы. В двух томах. М., Художественная литература, 1977
Избранные переводы. В двух томах. М., 2007.
Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда. М., Художественная литература, 1985
Гейне. Германия. М., Гослитиздат, 1938
Гейне. Стихи. М., Детская литература, 1984
Камоэнс. Сонеты. М., 1964
Ленау Н. Стихотворения. М., 1956
Ронсар П. Избранные стихотворения. Перевод В. Левика М. Худ. лит. 1946. 124 с.

Источник Википедия




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик


Автор


Переводчик


Автор



RSS

andrepa про Бехер: Избранные сочинения (Классическая проза, Поэзия: прочее, Драматургия: прочее) 02 01
Над одной книгой - плеяда легендарных переводчиков!

Антонина82 про Эредиа: Трофеи [Les Trophees] (Поэзия: прочее) 11 02
На этом издании подтвердилась поговорка "и на старуху бывает проруха". Допустить орфографическую ошибку на контртитуле! Даже я -не знаток французского - обратила внимание. Но на саму книгу это не оказало воздействие. Переводы стихов - замечательные. У кого будет возможность - сделайте fb2
Оценка: отлично!

X